Цена блока 2000 руб в месяц!
Главная Сделать стартовой Добавить в избранное Карта сайта Написать письмо Справочная информация
юридический портал екатеринбурга
Портал юридических услуг
Екатеринбург
 

[Каталог]
каталог фирм
добавить фирму
изменить данные

 
[Объявления]
каталог объявлений
подать объявление
платные объявления
 
[Работа]
все предложения
добавить резюме
добавить вакансию
 
[Реклама]
наша ссылка
сделать заказ
обмен ссылками
 
     
поиск фирмы
поиск объявления
поиск работы
реклама
 



Авторизация
Здравствуйте, гость.

Информация
Информация

Документы

Роль корректора в бюро переводов

Обязанности корректора

В штате хорошего бюро нотариальных переводов Москвы обязательно трудится корректор. Начинающие лингвисты не имеют представления о перечне обязанностей этого специалиста. Насколько сложно выполнять эту работу? Каковы дальнейшие перспективы этих сотрудников? Постараемся ответить на эти вопросы.


Почему люди работают корректорами?


По аналогии с любым другим видом деятельности, человек выбирает специальность, которая ему интересна. Что касается этой профессии, в ней есть перспектива карьерного роста. В задачи корректора входит проверка текстов с целью исправления стилистических и грамматических ошибок. Обязательным условием успешного выполнения работы является предельная внимательность и сосредоточенность. С опытом продуктивность труда становится выше, так как человек уже имеет определенный багаж знаний. То есть специалист способен обрабатывать большие объемы информации за фиксированное время. Соответственно, увеличивается оплата его труда.


Может ли корректор параллельно выполнять переводы?


Как показывает практика, многие лингвисты начинали свою карьеру, работая корректорами. А впоследствии становились профессиональными переводчиками. На первых порах корректорам поручают простые переводы. Чтобы специалист имел право переводить тексты, он обязательно проходит тестирование. На основании результатов принимается решение по поводу расширения спектра выполняемых им задач.


Практикуется ли премиальная оплата труда?


Обычно бюро переводов заинтересованы в мотивации своего персонала. Поэтому выплачивают премии сотрудникам, которые качественно делают свою работу. Естественно, если специалист плохо справляется со своими непосредственными обязанностями, его лишают бонусов. Вообще в профессиональных бюро переводов эффективно организован трудовой процесс. Поэтому нагрузка равномерно распределена между его сотрудниками. Иными словами, обеспечены нормальные условия работы.


Почему компании заинтересованы в услугах корректоров? Ведь переводчик сам способен проверить текст!


Безусловно, хорошие переводчики внимательно проверяют тексты. Однако все мы люди, поэтому периодически ошибаемся. Когда вычитку поручают другому человеку, это положительным образом сказывается на качестве. Эффективность такого подхода подтверждена практикой.


Однако, несмотря на итоговую проверку, переводчик должен хорошо делать свою работу, поскольку также несет ответственность за итоговый результат. Таким образом, специалисты объединяют своим усилия для получения качественного и грамотного перевода.

Материал подготовлен специалистами юридического портала urvisit.ru

назад в раздел


Эксперт недели

Лучший юрист
Макарова Надежда Петровна
Оценка эксперта:21

эксперты юридических фирм
Эксперт недели

Лучший аудитор
Зылева Светлана Александровна
Оценка эксперта:70

эксперты аудиторских фирм
Правовые обзоры

СПС "КонсультантПлюс"

Правовые новости для
юриста:
Выпуск от 24.05.17
Выпуск от 23.05.17
Новые документы для бухгалтера:
Выпуск от 22.05.17
Выпуск от 21.05.17
  все обзоры>>>
Информация
Яндекс.Метрика Индекс цитирования
яндекс Rambler's Top100
Портал юридических услуг создан при поддержке интернет-студии IT Cloud Екатеринбург, 2016 год. Политика конфиденциальности.

Юридические услуги в Екатеринбурге
Поделиться: